Matthew 4:16 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
An pubal do bhí no shuidhe a ndorchadas do chunnairc sé soillse mhór; agus atá solus ar neirghe do na dáoinibh atá na suidhe a gcrich agus a sgáile an bháis.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
An pobal do bhí suidhte i ndorchadas, do chonnaic sé solas mór; Agus ortha‐san do bhí suidhte i gcrích scáile an bháis D’éirigh an solas.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
an mhuintir a bhíodh ina suí faoin dorchadas, tá solas mór feicthe acu, agus an dream a bhí suite i dtír an éaga agus faoi scáth an bháis, is orthu a dʼéirigh an solas.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
an pobal a bhí ina suí sa dorchadas, chonaic siad solas mór, an mhuintir a chónaigh i dtír scáilmhear an bháis, d' éirigh solas chucu.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
an pobal a bhí ina suí sa dorchadas, chonaic siad solas mór, an mhuintir a chónaigh i dtír scáilmhear an bháis, dʼéirigh solas chucu.”