Matthew 5:38 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Do chúlabhair go ndubhradh, Súil ar son súile, agus fíacail ar son fíacaile:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Do‐chualabhar go ndubharthas, Súil i n‐éiric súile, agus fiacail i n‐éiric fiacla;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“Chuala sibh mar a dúradh, ‘Súil i gcúiteamh súile agus fiacail i gcúiteamh fiacaile.’
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
«Chuala sibh go ndúradh: 'Súil ar shúil, fiacail ar fhiacail.'
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
“Chuala sibh go ndúradh: ‘Súil ar shúil, fiacail ar fhiacail.’