Matthew 5:42 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Tabhair ní don té iárfus ort é, agus giodh bé le nab mián airleagadh dfaghail uáid na fill uáid é.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Tabhair rud do’n té iarrfas ort é, agus ná h‐iontuigh ó’n té gur mian leis rud d’fhágháil ar iasacht uait.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Tabhair don té a iarras ort, agus ná diúltaigh an té ar mhian leis iasacht a fháil uait.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
An té a iarrann rud ort, tabhair dó é, agus an té arb áil leis iasacht uait, ná tabhair leis do chúl.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
An té a iarrann rud ort, tabhair dó é, agus an té arb áil leis iasacht uait, ná tabhair leis do chúl.