Matthew 9:25 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus an tan do cuireadh an chuideachda a mach, do chúaidh sé a sdeach, agus rug sé air láimh uirrthe, agus do éirigh an cailín.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do‐rinneadar gáire magamhail faoi. Acht nuair do cuireadh na daoine amach, do chuaidh seisean isteach, agus rug sé ar láimh uirthi; agus d’éisigh an cailín aniar.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach nuair a bhí an slua curtha amach, chuaigh seisean isteach gur rug ar a láimh, agus dʼéirigh an cailín ina seasamh.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Tiomáineadh an slua amach agus ansin, tar éis dó dul isteach, rug sé ar láimh ar an gcailín, agus d' éirigh sí aniar.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Tiomáineadh an slua amach agus ansin, tar éis dó dul isteach, rug sé ar láimh ar an gcailín, agus mʼéirigh sí aniar.