Matthew 9:28 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus an tráth tháinic sé a sdeach do tigh, tangadar na doill chuighe: agus a deir Iósa ríu, An gcreidthí gur ab eídir leamsa so do dhéanamh? A deirid siádsan ris, Creidmíd, a Thighearna.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus nuair tháinig sé isteach sa tigh, tháinig na daill chuige: agus adubhairt Íosa leo, An gcreideann sibh go bhfuil ar chumas dom an nidh seo do dhéanamh? Adubhradar‐san leis, creidimíd, a Thighearna.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Nuair a chuaigh sé isteach sa teach, tháinig na daill go dtí é; agus dʼfhiafraigh Íosa díobh, “An gcreideann sibh gur féidir liom sin a dhéanamh?” Dúirt siad leis, “Creidimid é, a Thiarna.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus tháinig na daill chuige nuair a chuaigh sé isteach sa teach. Dúirt sé leo: «An gcreideann sibh gur féidir dom é seo a dhéanamh?» Dúirt siad: «Creidimid, a Thiarna.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus tháinig na daill chuige nuair a chuaigh sé isteach sa teach. Dúirt sé leo: “An gcreideann sibh gur féidir dom é seo a dhéanamh?” Dúirt siad: “Creidimid, a Thiarna.”