Philemon 1:18 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus má rinne sé dioghbháil air bith dhuit nó má dhligheann tú éinní dhe, bíodh sé um leithse;
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus má tá éagcóir ar bith déanta aige ort, nó má dhligheann sé éinnidh dhuit, cuir síos i gcoinnibh mo chunntais‐se é;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Más rud é go bhfuil aon éagóir déanta aige ort, nó aon airgead agat air, níl le déanamh agat ach a insint go n íocfaidh mé as.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus cibé eágóir a rinne sé ort nó cibé fiacha atá air, cuir ar mo chuntas-sa é.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus cibé eágóir a rinne sé ort nó cibé fiacha atá air, cuir ar mo chuntas-sa é.