Philemon 1:19 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Misi Pól do sgríobh so rém láimh féin, do bhéur díoluidheachd uáim: bíodh nach abruim riot, go ndlighim thú féin fós ós a cheann sin díot.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
mise Pól atá g‐á scríobhadh lem’ láimh féin, íocad‐sa as: gan a chur i gcuimhin duit go ndlighir‐se d’anam féin dom.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mise, Pól, atá á scríobh le mo láimh féin, á rá go n íocfaidh mé as thú—cé nach luaim an chomaoin a bhfuil tú fúithi agam i dtaobh dʼanama dhílis féin.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus dearbhaímse, Pól, duit, faoi mo láimh féin, go gcúiteoidh mé leat é; agus ní áirím go bhfuil d' anam féin mar fhiacha agam ort.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus dearbhaímse, Pól, duit, faoi mo lámh féin, go gcúiteoidh mé leat é; agus ní áirím go bhfuil dʼanam féin mar fhiacha agam ort.