Philippians 1:26 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ionnus go líonfadh bhur luathgháirse a Niósa Críosd dom tháobhsa ó bheith dhamh a rís a láthair agaibh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
agus chum bhur n‐áthais san gcreideamh; chum gur méadú meanman daoibh i nÍosa Críost mo theacht ’n‐bhur láthair arís.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
ar chaoi go mbeidh an t-ábhar agaibh a bheith ag maíomh as Íosa an Críost as mé a theacht chugaibh athuair.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
i dtreo nuair a thiocfaidh mé arís chugaibh go mbeidh sibh níos bródúla ná riamh asam in Íosa Críost.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
i dtreo nuair a thiocfaidh mé arís chugaibh go mbeidh sibh níos bródúla ná riamh asam in Íosa Críost.