Philippians 1:27 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Amháín iomchruidh sibh féin go cubhaidh do shoisgéul Chríosd: ionnas dá dtigidh mé agus go bhfaicfeadh sibh, nó dá raibh mé uáibh, gi bhfuighead sgéula oruibh, go bhfuiltí ag fuireach a náoin Sbioruid, agus ag cur lé chéile déininntinn a gcreideamh an tsoisgéil;
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht amháin caithidh bhur saoghal mar d’oirfeadh do shoiscéal Chríost; ar chuma, cia aca thigim agus chím sibh, nó bhím as láthair, go mbéidh a fhios agam ’n‐bhur dtaobh go bhfuil sibh ag seasamh i n‐aon spiorad amháin, sibh ar aon‐intinn amháin ag déanamh lán bhur ndíchill ar son creidimh an tsoiscéil;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Bíodh libh, ar choinníoll go mbeidh bhur mbéasa ag cur go fiúntach le soiscéal Chríost, agus cibé acu go dtagaim ar cuairt chugaibh nó go bhfanaim uaibh, go mbíonn tuar-ascáil le cluinstin agam oraibh go mbíonn sibh ag seasamh fhód an lae agus aon sprid amháin ionaibh, agus aon intinn amháin agaibh, ag cur le chéile taobh le taobh ar son chreideamh an tsoiscéil,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ní mór daoibh, áfach, bhur saol a thabhairt go fiúntach de réir dea-scéal Chríost. Sa tslí sin, cibé acu a thagaim do bhur bhfeiceáil nó a bheidh mé i bhfad uaibh, beidh sé le clos agam in bhur dtaobh go bhfuil sibh ag seasamh an fhóid san aon spiorad agus ag troid gualainn ar ghualainn d' aontoil ar son chreideamh an dea-scéil,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ní mór daoibh, áfach, bhur saol a thabhairt go fiúntach de réir dhea-scéal Chríost. Sa tslí sin, cibé acu a thagaim do bhur bhfeiceáil nó a bheidh mé i bhfad uaibh, beidh sé le clos agam in bhur dtaobh go bhfuil sibh ag seasamh an fhóid san aon spiorad agus ag troid gualainn ar ghualainn dʼaontoil ar son chreideamh an dea-scéil,