Philippians 2:1 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Uime sin mar atá cómhfhurtachd ar bith a Gcríosd, má atá sólas ar bith grádha, má atá cumann ar bith Sbioruide, má atá truáighe ar bith nó trócaire,
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Uime sin, má tá aon fhortacht i gCríost, má tá aon tsólás san ngrádh, má tá aon chumann san Spiorad, má tá truagh nó trócaire ar bith ann, déanaidh‐se mo gháirdeachas do chóimhlíonadh,
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Má fhaigheann sibh mar sin aon ábhar misnigh i gCríost, nó má bhíonn an grá do bhur ngríosú, nó an Spiorad á roinnt libh, nó má tá cion agaibh orm, nó bá agaibh liom,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dá bhrí sin más fiú aon ní an sólás a fhaigheann sibh i gCríost, más fiú aon ní an spreagadh a thagann ón ngrá, más fiú aon ní bhur gcumann leis an Spiorad, má tá cion nó trua ar bith ionaibh,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dá bhrí sin más fiú aon ní an sólás a fhaigheann sibh i gCríost, más fiú aon ní an spreagadh a thagann ón ngrá, más fiú aon ní bhur gcumann leis an Spiorad, má tá cion nó trua ar bith ionaibh,