Philippians 2:16 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ag síneadh bhréithre na beatha uáibh amach; ionnus go dtiucfadh dhíomsa mórdháil do dhéunamh a ló Chríosd, nár rioth mé go díomháoin, agus nár sháothruidh mé go díomháóin.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
ag nochtadh briathair na beathadh, chum go mbéidh adhbhar maoidhmheachais agam i ló Chríost, de chionn nár ritheas agus nár shaothruigheas i n‐aisce.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
agus greim daingean docht á choinneáil agaibh ar bhriathra na beatha, ar nós go mbeidh bród orm i lá Chríost nach ndeachaigh mo shaol ná mo shaothar in aisce orm.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
mar go bhfuil scéal na beatha le tairiscint agaibh dóibh. Dá chionn beidh sé le maíomh agamsa lá Chríost nach in aisce a thug mé mo chúrsa agus nach in aisce a rinne mé saothar.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
mar go bhfuil scéal na beatha le tairiscint agaibh dóibh. Dá chionn beidh sé le maíomh agam-sa lá Chríost nach in aisce a thug mé mo chúrsa agus nach in aisce a rinne mé saothar.