Philippians 3:4 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Bíodh gur féidir leamsa fós bheith muinighineach as an bhfeóil. Má shaóileann éinneach eile go bhféudann sé muinighin do chur sa bhfeóil, as mó ná sin fhéudaimsa:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
gan muinighin bheith againn as an bhfeoil: gidh go mb’ fhéidir liom‐sa muinighin do chur as an bhfeoil féin: má’s dóigh le h‐aoinneach gur féidir leis muinighin do chur as an bhfeoil, is mó ’ná sin is féidir liom‐sa:
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Siúd is go bhfuil an chúis is fearr agam le bheith muiníneach as an gcolainn thar dhuine ar bith eile.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
siúd is go bhféadfainnse bheith teann as an gcolainn chomh maith le cách. Go deimhin cibé duine eile atá teann as an gcolainn, is mó ná sin an bun atá agamsa le bheith amhlaidh:
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
siúd is go bhféadfainnse a bheith teann as an gcolainn chomh maith le cách. Go deimhin cibé duine eile atá teann as an gcolainn, is mó ná sin an bun atá agam-sa le bheith amhlaidh: