Philippians 4:1 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Uime sin, a dhearbhraithre dílghrádhacha dá bhfuil toil mo chroidhe, mo sholas agus mo choróin, seasuidh mar so sa Dtíghearna, a dhearbhráithre dílghradhacha.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Uime sin, a bhráithre ionmhaine ’n‐a bhfuil dúil mo chroidhe, agus atá mar bhród agus mar choróin agam, seasaidh go daingean san Tighearna, a cháirde dílse.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Go mba mar sin a sheasfaidh sibh amach sa Tiarna, a lucht mʼansachta, a bhráithre agam, a bhfuil mo dhúil ionaibh agus cumha orm in bhur ndiaidh, a ábhar mo lúcháire, a choróin mo chinn.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Dá bhrí sin, a bhráithre ionúine na pairte, ós sibhse m' aoibhneas agus mo chuid den saol, seasaigí go daingean sa Tiarna, a chairde cléibh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Dá bhrí sin, a bhráithre ionúine na páirte, ós sibh-se mʼaoibhneas agus mo chuid den saol, seasaigí go daingean sa Tiarna, a chairde cléibh.