Philippians 4:18 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Fuáir mé a nois na huile neithe, agus atá mo theannsháith agum: do líonadh mé, ar nglacadh dhamh ó Epaphrodítus na neithe tháinic uáibhse, an baladh dheaghbhaluidh, an níodhbairt thaitneamhach, ar a bhfuil gean ag Día.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Atá gach nidh go h‐iomadamhail agam: atá mo lán‐dóthain agam, óir na neithe tháinig uaibh‐se, atá mar bholadh deagh‐chumhra, íodhbairt ionghlactha, taithneamhach ag Dia, fuaras ó Epafróditus iad.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Tá agam a bhfuil uaim, agus tuilleadh; tá mé súgach sásta anois gur thug Epafrodítus dom na tabhartais sin a chuir sibh chugam, agus is cumhra an ofráil iad, agus is íobairt thaitneamhach iad a nglacann Dia leo.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Tá mo dhóthain agamsa anois agus breis. Tá flúirse agam ó fuair mé bhur síntiús ó Eapafraidíteas. Is geall le boladh cumhra an síntiús sin nó le híobairt thaitneamhach a shásódh Dia.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Tá mo dhóthain agam-sa anois agus breis. Tá flúirse agam ó fuair mé bhur síntiús ó Eapafraidíteas. Is geall le boladh cumhra an síntiús sin nó le híobairt thaitneamhach a shásódh Dia.