Revelation 10:9 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do imthigh mé chum a naingil, agus a dubhairt mé ris, Tabhair dhamh an leabhrán. Agus a dubhairt seision riom, Glac, agus sluig é; agus do dhéuna sé do bhruinn searbh, achd biáidh sé ad bhéul comhmilis ré mil.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do chuadhas chum an aingil, agus d’iarras air an leabhar beag do thabhairt dom. Agus adubhairt seisean liom, Glac agus sluig siar é; déanfaidh sé do bholg searbh, acht béidh sé chómh milis le mil id’ bhéal.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Chuaigh mé mar sin go dtí an t-aingeal gur iarr air an leabhrán a thabhairt dom; agus dúirt sé liom, “Glac agus caith é; beidh sé searbh ar do ghoile, ach beidh sé chomh milis le mil i do bhéal.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Chuaigh mé chun an aingil á rá leis an scrolla beag a thabhairt dom. Agus dúirt sé liom: «Tóg agus slog é, agus cuirfidh sé casadh searbh ar do ghoile, ach beidh sé milis mar mhil i do bhéal.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Chuaigh mé chun an aingil dá rá leis an scrolla beag a thabhairt dom. Agus dúirt sé liom: “Tóg agus slog é, agus cuirfidh sé casadh searbh ar do ghoile, ach beidh sé milis mar mhil i do bhéal.”