Revelation 11:12 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do chúaladar gúth árd ó néamh, ag rádh ríu, Tigidh a níos ann so. Agus do chúadar súas ar neamh a néull; agus do chonnairc a náimhde íad.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do chualadar glór mór ó neamh g‐á rádh leo, Gabhaidh aníos annso. Agus do chuadar suas ar neamh san néall; agus do chonnaic a náimhde iad.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Chualathas glór mór as flaitheas neimhe ansin á rá leo, “Tagaigí aníos anseo!” Agus chuaigh siad in airde go neamh le néal agus a naimhde ag breathnú orthu.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus chuala siad guth tréan ó na flaithis á rá leo: «Tagaigí anseo aníos!» Agus chuaigh siad suas chun na bhflaitheas i néal agus a naimhde ag faire orthu.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus chuala siad guth tréan ó na flaithis dá rá leo: “Tagaigí anseo aníos!” Agus chuaigh siad suas chun na bhflaitheas i néal agus a naimhde ag faire orthu.