Revelation 11:17 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ag rádh, Beirmíd buidheachas riotsa, a Thíghearna a Dhé Uilechúmhachduigh, noch atá, agus do bhí, agus bhías; óir do ghabh tú chugad do mhórchumhachda féin, agus do ghnodhuigh tú do ríoghachd.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
agus d’adhradar Dia, g‐á rádh, Do‐bheirimíd a bhuidheachas leat, a Thighearna Dia Uile‐chumhachtaigh, atá ann, agus do bhí ann, agus bhéas ann; gur ghabhais chugat do chumhacht, agus gur ghlacais réimeas ríogh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
á rá, “Beirimid buíochas leat, a Thiarna Dia na gcumhacht atá agus a bhí riamh ann, gur ghlac tú ort do mhórchumhacht agus do réim.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
á rá: «Beirimid buíochas leat, a Thiarna, a Dhia Uilechumhachtaigh, an té atá ann agus a bhí mar gur ghlac tú chugat do mhórchumhacht agus go ndeachaigh tú i mbun rialaithe.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
dá rá: “Beirimid buíochas leat, a Thiarna, a Dhia Uilechumhachtaigh, an té atá ann agus a bhí mar gur ghlac tú chugat do mhórchumhacht agus go ndeachaigh tú i mbun rialaithe.