Revelation 18:2 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do éigh sé go láidir go ghúth árd, ag radh, Do thuit, do thuit an Bhabilóin mhór, agus do rinneadh áit comhnuighe deamhan di, agus ionadh congmhála gach spioruide neamhghlóine, agus áit cúmhduigh gach éinfhúathmhair neamhghloin.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do ghlaodh sé amach de ghuth árd, g‐á rádh, Tuitthe! tuitthe! atá sí tuitthe, an Bhaibiolóin Mhór, agus atá áitreabh deamhan déanta dhi, agus uachais do gach spiorad neamh‐ghlan, agus carcair do gach éan neamh‐ghlan, adhfhuathmhar.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus scairt sé in ard a ghlóir, “Thit sí, thit sí, an Bhabalóin a bhí mór! Rinneadh áitreabh deamhan di, agus ionad a mbíonn gach sprid dá shalaí dá tháire, agus gach éan dá bhréine agus dá dhéistiní ag tarraingt air;
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ghlaoigh sé in ard a ghutha á rá: «Tá sí ar lár, ar lár, an Bhablóin Mhór! Rinne nead lonnaithe deamhan di, agus daingean gach spioraid mhíghlain, agus tearmann gach éin bhréin, [agus lóiste gach ainmhí neamhghlain] uafair;
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ghlaoigh sé in ard a ghutha dá rá: “Tá sí ar lár, ar lár, an Bhablóin Mhór! Rinne nead lonnaithe deamhan di, agus daingean gach spioraid mhíghlain, agus tearmann gach éin bhréin, agus lóiste gach ainmhí neamhghlain uafair;