Revelation 3:11 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Féuch, tiucfa mé go haithghearr: connaimh an ní atá agud, ionnus nach béuradh éinneadh do choróin uáit.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Atáim ag teacht go luath; congbhuigh a bhfuil agat, chum nach mbainfidh aoinneach do choróin díot.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ní fada go dtioefaidh mé; coinnigh greim daingean docht ar a bhfuil agat, ar eagla go mbéarfadh duine eile ar do choróinse.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ní fada go dtiocfaidh mé; coinnigh do ghreim ar a bhfuil agat, i dtreo nach sciobfadh aon duine do choróin.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ní fada go dtiocfaidh mé; coinnigh do ghreim ar a bhfuil agat, i dtreo nach sciobfaidh aon duine do choróin.