Revelation 3:16 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Uime sin do bhrígh go bhfuil tú boigtheith, gan bheíth teith no fuar, atá fúm do sceith amach as mó bhéul.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
D’á bhrigh sin, ó thárla thú bheith bog‐the, gan bheith te ná fuar, scéithfead as mo bhéal amach thú.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar sin, ó nach bhfuil tú ach leamh-the, gan fuacht ná teas ionat, sceithfidh mé amach as mo bhéal thú.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
De bhrí go bhfuil tú alabhog, gan a bheith fuar ná te, táim chun tú a sceitheadh as mo bhéal amach.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
De bhrí go bhfuil tú alabhog, gan a bheith fuar ná te, táim chun tú a sceitheadh as mo bhéal amach.