Revelation 3:17 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír a deir tú, Atáim saidhbhir, agus líonta do mháoin, agus ní bhfuil uireasbhuidh éinneithe oram; agus gan a fhios agad go bhfuil tú dearóil, agus ad thrúaghan, agus bochd, agus dall, agus lomnochd:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
De bhrigh go n‐abrann tú, Atáim saidhbhir agus maoin ar mo mhian agam, gan uireasbhaidh éinnidh orm; gan a fhios agat gur tusa an duine dearóil, anróiteach, bocht, dall, lomnocht:
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Is é a deir tú, Tá saibhreas agus séan agam, agus níl easpa aon ní orm; agus gan fhios agat nach bhfuil ionat ach truán bocht, tamocht, dall.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Óir deir tú: «Táim saibhir, táim faoi chonách, níl aon easpa orm»; agus gan a fhios agat go bhfuil tú dearóil, truamhéileach, bocht, dall, gan éadach.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Óir deir tú: “Táim saibhir, táim faoi chonách, níl aon easpa orm”; agus gan a fhios agat go bhfuil tú dearóil, truamhéalach, bocht, dall, gan éadach.