Revelation 7:16 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ní bhiáidh ocarus orra nisa mhó, ná tart feasda orrtha; agus ní luíghfidh an ghrían orrtha, ná teas ar bith.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Ní bhéidh ocras ná tart ortha choidhche; agus ní bhuailfidh an ghrian ná aon teas loiscneach ortha: óir an tUan atá i lár na righ‐chathaoireach,
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ní bheidh ocras ná iota orthu a thuilleadh; ní thiocfaidh bruitheadh gréine ná brothall teasa orthu.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
ní bheidh tart orthu feasta, ná ocras, ná ní chiapfaidh an ghrian iad ná an brothall dearg.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
ní bheidh tart orthu feasta, ná ocras, ná ní chiapfaidh an ghrian iad ná an brothall dearg.