Revelation 8:5 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus do ghlac an taingeal an sionnsa, agus do líon sé do theine na haltóra, agus do theilg sé fan dtalamh é: agus do éirigh góthanna, agus tóirneach, agus tinnteach, agus crith talmhan ann.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus do ghlac an t‐aingeal an túiseoir, agus do líon sé de theinidh na h‐altóra é, agus do chaith sé ar an talamh í: agus d’éirigh tóirneacha, agus glórtha, agus lasracha, agus crioth talmhan ’na dhiaidh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Rug an t-aingeal ar an túiseoir ansin gur lion de thine ón altóir é agus gur chaith uaidh ar an talamh é; agus bhí roisteacha toirni agus ardghlórtha, agus splancacha tine, agus crith talaimh ann.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ansin thóg an t-aingeal an túiseoir agus líon é le tine ón altóir agus theilg ar an domhan é. D' éirigh raistí toirní, agus tormáin, agus tintreacha, agus crith talún.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ansin thóg an t-aingeal an túiseoir agus líon é le tine ón altóir agus theilg ar an domhan é. Dʼéirigh roistí toirní, agus tormáin, agus tintreacha, agus crith talún.