Romans 1:10 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ag íarraidh do shíor am urrnaighe, a fhagháil do thoil Dé, asdar séunmhar ar chor éigin do dhéunamh dhamh fa dheóigh ré theachd chugaibhse.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
g‐á iarraidh air de shíor im’ urnaighthibh, dá mb’ fhéidir é, go réidhteochar bealach dom anois fá dheireadh, ar chuma éigin, le toil Dé, chum teacht chugaibh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
agus mé ag iarraidh dʼimpí ar Dhia go dtoileoidh sé ligean dom teacht chugaibhse sa deireadh.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
agus ag achainí air go n-éireoidh liom ar dhóigh éigin teacht chugaibh ar cuairt faoi dheireadh thiar le deonú Dé.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
agus ag achainí air go n-éireoidh liom ar dhóigh éigin teacht chugaibh ar cuairt faoi dheireadh thiar le deonú Dé.