Romans 1:16 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír ní bhfuil náire óram fá shoisgéal Chríosd: do bhrigh gur ab é cúmhachd Dé é chum slánaighe dá gach áon chreideas; don Iúdaighe ar tús, agus fós don Ghréugach.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir, ní nár liom an soiscéal: mar is é cumhacht Dé é chum gach duine chreideas do shlánú; do’n lúdach ar dtús, agus do’n Ghréagach mar an gcéadna.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar ní fheictear dom gur ábhar náire dom an soiscéal: don uile dhuine a mbíonn creideamh aige, an Giúdach ar dtús agus an Gréagach maraon leis, is é cumhacht Dé chun sláinte é.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Óir ní náir liom an dea-scéal, mar is é cumhacht Dé é chun slánú a thabhairt do chách a chreideann ann, don Ghiúdach ar dtús agus don Ghréagach chomh maith,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Óir ní náir liom an dea-scéal, mar is é cumhacht Dé é chun slánú a thabhairt do chách a chreideann ann, don Ghiúdach ar dtús agus don Ghréagach chomh maith,