Romans 1:29 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ar na líonadh do nuile éugcóir, do mhaílis, do dhrúis, do dhroichmhéin, do shaint; ar na líonadh do thnúth, do dhúnmharbhadh, dó cheannarraic, do mheabhail, do dhrochbhéusuibh; luchd siusarnuighe.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
do líonadh iad d’olcas, de chuirptheacht, de shainnt, de mhailís; do bhíodar lán d’fhormad, de dhúnmharbhadh, d’achrann, de cheilg, de dhroch‐rún;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ba lán iad den uile shórt coirpeachta, dʼolc, de shaint, agus de mhailís. Lán dʼéad agus de dhúnmharú, dʼaighneas agus de mheang agus dʼurchóid, bíonn siad béadánach,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
bíonn siad líonta den uile shórt urchóide agus mallaitheachta agus sainte agus mailíse; agus bíonn siad lán den fhormad, den dúnmharú, den achrann, den chealg agus den mhioscais; bíonn siad cúlchainteach,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
bíonn siad líonta den uile shórt urchóide agus mallaitheachta agus sainte agus mailíse; agus bíonn siad lán den fhormad, den dún-mharú, den achrann, den chealg agus den mhioscais; bíonn siad cúlchainteach,