Romans 10:19 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd a deirim, A né nách raibh a fhios ag Israél? A deir Máoisi ar tús, Cuirfidh mé tnúth oruibh lé cineadh nach bhfuil na chineadh, le cineadh míothuigseach cuirfidh mé fearg oruibh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht fiarfuighim, Nár thuig Israel? Ar dtús is é adeir Maois, Cuirfead éad oraibh chum náisiúin nach bhfuil ’n‐a náisiún, Cuirfead fearg oraibh le náisiún gan chéill.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ceist agam oraibh arís, an é nár thuig Iosrael? Is é a deir Maois ar dtús, “Cuirfidh mé éad oraibh le dream nach bhfuil ina náisiún; agus cuirfidh mé fearg oraibh faoi náisiún amaideach.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ceist eile agam: An amhlaidh nár thuig Iosrael an scéal? Ar an gcéad ásc dúirt Maois: «Cuirfidh mé in éad sibh le dream nach pobal agus cuirfidh mé i bhfeirg sibh le cine gan chiall.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ceist eile agam: An amhlaidh nár thuig Iosrael an scéal? Ar an gcéad ásc dúirt Maois: “Cuirfidh mé in éad sibh le dream nach pobal agus cuirfidh mé i bhfeirg sibh le cine gan chiall.”