Romans 10:21 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd a deir sé a naghuidh Israél, Do shín mé amach mo lámha feadh an láoi chum pobuil easúmhuil labhrus am aghaidh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht is dtaobh Israel is é adeir sé, Do shíneas mo lámha amach ar feadh an lae uile, Chum pobail easumhla chonspóidigh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach is é a deir sé i dtaobh Iosrael, “I rith an lae shin mé mo lámha chuig cine easumhal, contrártha.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach is é a deir sé faoi Iosrael: «Shíneas mo lámha ar feadh an lae chun pobail atá easumhal ceanndána.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach is é a deir sé faoi Iosrael: “Shíneas mo lámha ar feadh an lae chun pobail atá easumhal ceanndána.”