Romans 11:2 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Níor theilg Día uáidh a phobál fein do aithin sé ó thús. A né nách bhfuil a fhios aguibh créd a deir an scrioptúr a dtimcheall Elías? Cionnas do ní sé casáoid ré Día a naghaidh Israél, ag rádh,
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Níor dhiúltuigh Dia d’á phobal d’aithin sé roimh ré. Nach eol daoibh briathra na Scrioptúra, mar tráchtar ar Élias? cionnas mar phléidh sé le Dia i n‐aghaidh Israel,
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Níl diúlt-aithe ag Dia do mhuintir a raibh eolas aige roimh ré orthu. Nach feasach duit a ndeir an Scrioptúr i dtaobh Elia, conas a agraíos sé Dia in aghaidh Iosrael?
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Níor shéan Dia an pobal a bhí aitheanta aige ó thus mar a phobal féin. An é nach eol daoibh cad é a deir an scrioptúr sa trácht úd ag Éilias agus clann Iosrael á gcásamh aige le Dia:
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Níor shéan Dia an pobal a bhí aitheanta aige ó thus mar a phobal féin. An é nach eol daoibh cad é a deir an scrioptúr sa trácht úd ag Éilias agus clann Iosrael dá gcásamh aige le Dia: