Romans 11:26 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus mar sin sláineochthar Isráel uile: mar atá sgriobhtha, Tiocfa an Fear sáortha as Síon, agus fillfidh sé neamhdhíadhachd ó Iácob:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
ar chuma go slánóchar Israel ar fad: de réir mar tá scríobhtha, Tiocfaidh as Síon an Fuascaltóir: Tionntóchaidh sé neimhdhiadhacht ó Iácób:
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
agus ansin slánófar Iosrael uile go léir; mar atá scríofa, “Tiocfaidh an Fuascailteoir as Sión, díbreoidh sé a andiagacht as Iácób;”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
agus, mar sin, slánófar Iosrael ar fad de réir mar atá scríofa: «Tiocfaidh an fuascailteoir as Síón; ruaigfidh sé an éagráifeacht as Iacób.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
agus, mar sin, slánófar Iosrael ar fad de réir mar atá scríofa: “Tiocfaidh an fuascailteoir as Síón; ruaigfidh sé an éagráifeacht as Iacób.