Romans 11:27 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus a sé so mo chunnradh ríu, an tan thoigéubhas mé a bpeacuigh úatha.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus is é seo mo thiomna dhóibh, Nuair ghlanfad a bpeacaidhe dhíobh.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
“agus is amhlaidh a bheas mo chúnant leo, nuair a chuirfeas mé a bpeacaí ar ceal.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus seo é an conradh a dhéanfaidh mé leo nuair a thógfaidh mé a bpeacaí chun siúil.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus seo é an conradh a dhéanfaidh mé leo nuair a thógfaidh mé a bpeacaí chun siúil.”