Romans 11:28 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Uime sin do tháobh an tsoisgéil, atáid síad na náimhdibh ar bhur sonsa: achd do tháobh na toghtha, atáid síad grádhaighe ar son na naithreach.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
I dtaobh an tsoiscéil, atáid‐sean ’n‐a náimhdibh ar bhur son‐sa: acht i dtaobh an togha, atá grádh ag dul dóibh ar son na sinnsear.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Chomh fada agus a bhaineann leis an soiscéal is naimhde do Dhia iad, mar mhaithe libh; ach chomh fada agus a bhaineann leis an toghadh is díol grá iad ar son a sinsear,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Maidir leis an dea-scéal, is naimhde iad do Dhia rud a théann chun sochair daoibhse; ach maidir leis an toghadh is ionúin leis iad mar gheall ar na patrarcaí,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Maidir leis an dea-scéal, is naimhde iad do Dhia–rud a théann chun sochair daoibhse; ach maidir leis an toghadh is ionúin leis iad mar gheall ar na patrarcaí,