Romans 11:8 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Mar atá sgríobhtha, Tug Día spiorad chollatach dhóibh, súile chum nach bhfaicfedis, agus clúasa chum nach ccluinfedís; gus a niugh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
mar tá scríobhtha, Thug Dia spiorad trom‐shuain dóibh, súile gan radharc, agus cluasa gan éisteacht, go dti an lá so.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
mar atá scríofa, “Cuir Dia toirchim shuain orthu, súile caocha agus cluasa bodhra, go dtí an lá inniu.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
mar atá scríofa: «Dhall Dia an aigne iontu: d' fhág sé a súile gan radharc agus a gcluasa gan éisteacht go dtí an lá inniu féin.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
mar atá scríofa: “Dhall Dia an aigne iontu: dʼfhág sé a súile gan radharc agus a gcluasa gan éisteacht go dtí an lá inniu féin.”