Romans 13:4 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír a sé searbhfhoghantuidhe Dé é chum do mhaitheasasa. Achd dá ndéarnaidh tú olc, bíodh eagla órt; óir ní go diomháoineach iomchras sé an cloidheamh: óir a sé searbhfhoghantuidhe Dé é, na dhioghaltóir feirge ar an tí do ní olc.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
óir is seirbhíseach Dé chum do leasa é. Acht má ghníonn tú an t‐olc, bíodh eagla ort; óir ní i n‐aisce iomcharas sé an claidheamh: óir is seirbhíseach Dé é chum díoghaltas d’agairt ar an té chleachtas an t‐olc.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
mar is seirbhíseach Dé é le do leas. Ach má dhéanann tú an t-olc, bíodh eagla ort, mar ní in aisce a iompraíonn sé an claíomh; is é seirbhíseach Dé é le dianíhearg Dé a imirt ar an gcoirpeach.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
mar is seirbhíseach Dé é ar mhaithe leat. Ach más é an t-olc a dhéanann tú, bíodh a eagla ort mar ní gan ábhar a bhíonn an claíomh á iompar aige: is seirbhíseach Dé é chun díoltas a agairt le díbheirg ar an té a dhéanann an t-olc.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
mar is é seirbhíseach Dé é ar mhaithe leat. Ach más é an t-olc a dhéanann tú, bíodh a eagla ort mar ní gan ábhar a bhíonn an claíomh dá iompar aige: is é seirbhíseach Dé é chun díoltas a agairt le díbheirg ar an té a dhéanann an t-olc.