Romans 14:15 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Gidheadh dá raibh doilgheas ar do dhearbhrathair ar son an bhídh, ní shiubhlann tú a nois do réir ghrádha. Ná cuir ammúgha réd bhiádh, an té agá bhfuáir Chríosd bás ar a shon.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht má bhíonn doilgheas ar do bhráthair mar gheall ar an mbiadh itheas tú, ní de réir grádha atáir‐se ag siubhal. Ná cuir i mbealach a bhasctha led’ bhiadh an duine go bhfuair Críost bás ar a shon.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach má tá dochar do do bhráthair i do bhiasa, ní bhíonn tú ag ordú do bheatha de réir an ghrá a thuilleadh. Ná lig do do chuid bia bheith ag milleadh duine a bhfuair Críost bás ar a shon.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Má bhíonn an bia a chaitheann tusa ag goilliúint ar bhráthair leat, níl tú ag maireachtáil feasta de réir an ghrá. An duine a bhfuair Críost bás ar a shon ná mill é leis an mbia a chaitheann tú.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Má bhíonn an bia a chaitheann tusa ag goilliúint ar bhráthair leat, níl tú ag maireachtáil feasta de réir an ghrá. An duine a bhfuair Críost bás ar a shon ná mill é leis an mbia a chaitheann tú.