Romans 15:3 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír ní hí a thoil féin do rinne Críosd; achd, do réir mar atá sgríobhtha, Do luidh imdheargadh na druinge do imdhearg thusa oramsa.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir níorbh é a aoibhneas féin do loirg Críost; acht do réir mar tá scríobhtha, Masladh an dreama do mhasluigh thusa, is orm‐sa do luigh sé.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar níor shásaigh Críost é féin; ach mar atá scríofa, “Na hachasáin a thug lucht dʼachasáin duitse, thit siad uile i mo mhullach.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ní ar mhaithe leis féin a bhí Críost ach mar atá scríofa: «Is ormsa a thit aithisí na ndaoine a bhí do d' aithisiú.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ní ar mhaithe leis féin a bhí Críost ach mar atá scríofa: “Is orm-sa a thit aithisí na ndaoine a bhí do dʼaithisiú.”