Romans 2:16 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ann sa lá an a mbéura Día breith ar sheicréidibh na ndáoine tré Iósa Críosd do réir mo shoisgéilsi.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
nó g‐á gcosaint; san ló ’n‐a dtiubhraidh Dia breith ar rúnaibh na ndaoine, tré Íosa Críost, do réir mo shoiscéil‐se.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
agus a smaointe ag plé na cúise lena ndaoradh nó bʼfhéidir lena saoradh an lá sin nuair a thabharfas Dia breith (de réir mo shoiscéilse) ar ruin na ndaoine trí Íosa an Críost.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
[Léireofar é sin] an lá úd a dtabharfaidh Dia breith ar ghníomhartha rúnda na ndaoine de réir mo dhea-scéil, trí Íosa Críost.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
an lá úd a dtabharfaidh Dia breith ar ghníomhartha rúnda na ndaoine de réir mo dhea-scéil, trí Íosa Críost.