Romans 2:29 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd an té atá ós íseal, na Iúduidhe; agus timcheallghearradh an chroídhe, ann sa spioruid, agus ní sa litir; aga bhfuil a mholadh ní ó dhaóinibh, achd ó Dhía.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
acht is é an fír‐lúdach an té atá ’n‐a lúdach san taobh istigh; agus is é an fír‐thimcheall‐ghearradh timcheall‐ghearradh an chroidhe, do réir an spioraid, ní do réir na scribhinne; an té nach molann daoine é, acht go molann Dia é.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Is Giúdach i ndáiríre an té atá ina Ghiúdach ina chroí istigh, agus is ní a bhaineas leis an gcroí é an timpeallghearradh fírinneach, ní a bhíonn spioradálta, agus nach mbíonn de réir na litreach. Agus ní ó dhaoine ach ó Dhia a fhaigheas sé a mholadh.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ní hea, ach is é is fíorGhiúdach ann an té atá ina Ghiúdach ina chroí istigh; agus is é is fíorthimpeallghearradh ann, timpeallghearradh an chroí nach sa litir ach sa spiorad atá. Ní ó dhaoine ach ó Dhia a fhaigheann a leithéid siúd moladh.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ní hea, ach is é is fíor-Ghiúdach ann an té atá ina Ghiúdach ina chroí istigh; agus is é is fíor-thimpeallghearradh ann, timpeall-ghearradh an chroí nach sa litir ach sa spiorad atá. Ní ó dhaoine ach ó Dhia a fhaigheann a leithéid siúd moladh.