Romans 2:3 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus an measann tusa so, O a dhuine dhamnuigheas an dream do ní a leitheid súd, agus thú féin dá ndéunamh, go racha tú as ó bhreitheamhnus Dé?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus an measann tú, a dhuine, do‐bheir breith ar an dream chleachtas a leithéidí, agus tú féin g‐á ndéanamh, go n‐éileochaidh tú ó bhreitheamhnas Dé?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus an síleann tú, a dhuine, go rachaidh tú saor ó bhreithiúnas Dé nuair a dhaorann tú an dream a dhéanas leithéid na nithe a chleach-tas tú féin?
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ach tusa, a dhuine, a bhíonn ag tabhairt breithe ar na daoine a dhéanann na nithe sin, an é a mheasann tú go n-éalóidh tú ó bhreithiúnas Dé agus tú féin á ndéanamh chomh maith leo?
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ach tusa, a dhuine, a bhíonn ag tabhairt breithe ar na daoine a dhéanann na nithe sin, an é a mheasann tú go n-éalóidh tú ó bhreithiúnas Dé agus tú féin dá ndéanamh chomh maith leo?