Romans 3:26 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Chum a fhiréantachda féin dfoillsiughadh ann sa naimsirsi do lathair ionnus go mbíadh sé féin ceart, agus go sáorfadh sé an té atá do chreideamh Iósa.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
chum a fhíréantacht do nochtadh san am so atá de láthair: ionnas go mbéadh sé féin fírinneach, agus go bhfíréanóchadh sé an té chreideas i nÍosa.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
tharla sé le go ndearbhófaí gur fíréanta é féin agus go bhfíréanaíonn sé an té a chreideas in Íosa.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
agus lena thaispeáint san am i láthair chomh maith go bhfuil sé fíréanta ann féin agus go bhfíréanaíonn sé gach duine a bhfuil a chreideamh in Íosa aige.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
agus lena thaispeáint san am i láthair chomh maith go bhfuil sé fíréanta ann féin agus go bhfíréanaíonn sé gach duine a bhfuil a chreideamh in Íosa aige.