Romans 3:9 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Créd eile má seadh? an bhfuilmídne ag breith bháirr? Ní bhfuilmíd, ar éanchor: óir do shuigheamar roimhe so na Iúduighe agus na Gréaguigh uile, do bheith fá pheacadh;
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Créad é, mar sin? An bhfuil an scéal níor fearr againn ’ná tá aca‐san? Ní fhuil ar chor ar bith; mar chruthuigheamar cheana go bhfuil an uile dhuine, lúdaigh agus Gréagaigh, fá chuing an pheacaidh;
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus ansin? An fearrde sinn a bheith inár nGiúdaigh? Ní fearrde sinn ar aon slí; mar tá sé cruthaithe againn cheana go bhfuil na daoine uile, idir Ghiúdaigh agus Ghréagaigh, faoi chumhacht an pheaca,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Cad atá le rá mar sin? An fearr an bhail atá orainne ná mar atá orthusan? Ní fearr ar chor ar bith, mar chuireamar i leith Giúdach agus Gréagach cheana féin go bhfuil siad uile faoi smacht an pheaca
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Cad atá le rá mar sin? An fearr an bhail atá orainne ná mar atá orthu-san? Ní fearr ar chor ar bith, mar chuireamar i leith Giúdach agus Gréagach cheana féin go bhfuil siad uile faoi smacht an pheaca