Romans 6:10 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oir ar bhfagháil bháis dó, is don pheacadh fuáir sé bás éunuáir amháin: achd ar mbeith béo dhó, is do Dhía atá sé béo.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir nuair d’éag sé, d’éag sé do’n pheacadh go deo: acht nuair mhaireas sé beo, is do Dhia mhaireas sé.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
An bás a fuair sé ba don pheaca a fuair sé é an t-aon uair amháin, ach is beatha do Dhia an bheatha a chaitheann sé anois.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
mar an bás a fuair sé, ba bhás mar leis an bpeaca é, don aon uair amháin go deo, ach is beatha do Dhia a bheatha feasta.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
mar an bás a fuair sé, ba bhás mar leis an bpeaca é, don aon uair amháin go deo, ach is beatha do Dhia a bheatha feasta.