Romans 7:1 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
A ne nach bhfuil a fhios aguibh, a dhearbhraithre, (óir as ris an luchd agá bhfuil fios an reachda labhruim,) go bhfuil cúmhachda ag an reachd ar dhuine ar feadh a sháoghail?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Nach bhfuil a fhios agaibh, a bhráithre, (ag labhairt leo‐san go bhfuil eolas an dlighe aca atáim), go mbíonn duine fá chumhacht dlighe a fhad agus bhíos sé beo?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Nach fada feasach daoibh, a bhráithre—mar is libhse atá eolach ar an dlí atáim ag labhairt—nach gceangl-aíonn an dlí an duine ach i rith a bheatha amháin?
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Nach bhfuil a fhios agaibh, a bhráithre ag caint atáim le daoine atá eolach ar chúrsaí dlí nach mbíonn duine faoi smacht an dlí ach fad is beo dó.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Nach bhfuil a fhios agaibh, a bhráithre–ag caint atáim le daoine atá eolach ar chúrsaí dlí–nach mbíonn duine faoi smacht an dlí ach fad is beo dó.