Romans 7:21 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ar a nadhbharsin do gheibhim dligheadh, an tan is mían riom maith do dhéanamh, go bhfuil an tolc do lathuir agam.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Do‐gheibhim ionnam an dlighe, mar sin, nuair ba mhian liom an mhaith do déanamh, gur ab é an peacadh chómhnuigheas ionnam.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Aithním mar sin gur dlí é nuair is mian liom an mhaith a dhéanamh, go mbíonn an t-olc i bhfoisceacht dom.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Aithním mar sin an prionsabal seo a bheith ann: nuair is áil liom an mhaith a dhéanamh is é an t-olc a bhíonn i mo ghaobhar.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Aithním mar sin an prionsabal seo a bheith ann: nuair is áil liom an mhaith a dhéanamh is é an t-olc a bhíonn i mo ghaobhar.