Romans 7:25 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Beirim buídheachus ré Día tré Iósa Críosd ar Dtighearna. Uime sin do nímse go deimhin am intinn seirbhís do reachd Dé; achd am fhéoil reachd an pheacaidh.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Do‐bheirim buidheachas do Dhia tré Íosa Críost ár dTighearna. Uime sin, do‐ghním seirbhís do Dhia le m’intinn; acht do dhlighe an pheacaidh lem’ cholainn.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Buíochas le Dia trí Íosa Críost ár dTiarna! Mar sin bím féin ag umhlú do dhlí Dé i mʼintinn agus ag umhlú do dhlí an pheaca le mo cholainn.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
A bhuí le Dia go bhfuasclófar mé trí Íosa Críost ár dTiarna. Má fhágtar fúm féin mé, mar sin, is amhlaidh a bhím ag fónamh do dhlí Dé le m' aigne agus ag fónamh do dhlí an pheaca le mo cholainn.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
A bhuí le Dia go bhfuasclófar mé trí Íosa Críost ár dTiarna. Má fhágtar fúm féin mé, mar sin, is amhlaidh a bhím ag fónamh do dhlí Dé le mʼaigne agus ag fónamh do dhlí an pheaca le mo cholainn.