Romans 8:1 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ar a nadhbharsin ní bhfuil damnughadh ar bith a nois don dreim atá a Niósa Críosd, nach siobhlann do réir na féola achd do réir na Spioruide.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Ní fhuil damnú, d’á bhrigh sin, i ndán do na daoinibh atá i nÍosa Críost, nach siubhlann do réir na colna, acht do réir an Spioraid.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar sin níl aon daorbhreith i ndán don dream atá aontaithe leis an gCríost, le hÍosa.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Níl aon daorbhreith anois, mar sin, ar an muintir atá in Íosa Críost,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Níl aon daorbhreith anois, mar sin, ar an muintir atá in Íosa Críost,