Romans 8:28 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus atá a fhios aguinn go gcomhoibrigheann gach uile ní chum maitheasa do na daóinibh ghráduigheas Día, noch atá ar na ngairm do reir a órduighesion.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus atá a fhios againn go gcómhoibrigheann gach uile nidh chum maitheasa do na daoinibh a bhfuil grádh do Dhia aca, do na daoinibh sin fuair gairm do réir a chuspóra.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Is feasach dúinn nach bhfuil aon ní ann nach n-oibríonn Dia chun leas an dreama a thug grá dó, agus a fuair gairm de réir a rúinsean.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Tá a fhios againn chomh maith go gcomhoibríonn Dia san uile ní leo siúd a bhfuil grá acu dó agus a bhfuil glaoite aige orthu de réir a chomhairle.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Tá a fhios againn chomh maith go gcomhoibríonn Dia san uile ní leo siúd a bhfuil grá acu dó agus a bhfuil glaoite aige orthu de réir a chomhairle.