Romans 8:29 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír an dream do réumhaithin sé, do réumhórduigh sé a mbeith comhchosmhuil díomhaigh a Mhic féin, a chor go mbeith seisean na chédghein éidir mhórán dearbhrathar.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir na daoine do réamh‐aithnigh sé, do réamh‐oirdnigh sé iad, chum go mbéadh siad cosmhail le h‐íomháigh a Mhic, chum go mbéadh seisean ’n‐a chéid‐ghein i measc mórán bráithreach.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar réamhordaigh sé an dream a réamhaithin sé le dul i gcosúlacht íomhá a Mhic, ionas go mba é an chéadghin mhic é i mease mórán deartháireacha.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Mar na daoine a thogh sé roimh ré, cheap sé ó thús iad le bheith ina macasamhla dá Mhac féin sa tslí go mbeadh seisean ina chéadghin ar mhórán bráithre.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Mar na daoine a thogh sé roimh ré, cheap sé ó thús iad le bheith ina macasamhla dá Mhac féin sa tslí go mbeadh seisean ina chéad-ghin ar mhórán bráithre.