Romans 8:32 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
An té nár choigill a Mhac díleas féin, achd tug air ar soinne uile é, cionnas nach ttiodhluicfeadh sé dhúinn gach uile ní maille ris?
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
An té nár spáráil a Mhac féin, acht thug suas ar son an uile dhuine againn é, nach mbronnfaidh sé gach uile nidh orainn i n‐éinfheacht leis?
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
An té nár mhór leis scaradh go toilteanach lena Mhac féin ar ár son uile, an bhfuil aon ní ann nach dtabharfaidh sé dúinn ina chuideachta?
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Nuair nár lig sé uaidh a mhac féin ach é a thabhairt suas ar mhaithe linne go léir, cén fáth nach mbronnfaidh sé gach grásta eile orainn ina theannta chomh maith?
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Nuair nár lig sé uaidh a mhac féin ach é a thabhairt suas ar mhaithe linne go léir, cén fáth nach mbronnfaidh sé gach grásta eile orainn ina theannta chomh maith?