Romans 8:38 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír atá a dheirbhfhios agam, nach búdh héidir lé bás, na lé beatha, na lé hainglibh, ná lé húachdaranachuibh, ná lé cúmhachduibh, ná leis na neithibh atá do láthair, ná leis na neithibh atá chum teachda,
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir atáim dearbhtha nach bhféadfaidh bás, ná beatha, ná aingle, ná cumhachta, ná neithe atá ann, ná neithe atá le teacht,
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar táim cinnte nach féidir le bás, ná le beatha, ná le haingil, ná le hardchumhachtaí neamhaí, ná lena bhfuil ann anois nó lena mbeidh ann san am atá le teacht, ná le húdaráis,
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Mar táim cinnte dearfa de nach bhféadfaidh bás ná beatha, aingil ná prionsaí ná cumhachtaí, nithe atá ann anois ná nithe atá le teacht,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Mar táim cinnte dearfa de nach bhféadfaidh bás ná beatha, aingil ná prionsaí ná cumhachtaí, nithe atá ann anois ná nithe atá le teacht,